Viveka Chudamani – Vers 286

Deutsche Übersetzung:

286. Weder im Schlaf noch in Gedanken an weltliche Dinge oder an Sinnesobjekten dich verlierend, vergiss keinen Augenblick das Höchste Selbst! Gedenke/ mediere/ verweile (chintaya) stets über atman in atman.

Sanskrit Text:

nidrāyā loka-vārttāyāḥ śabdāder api vismṛteḥ |
kva-cin nāvasaraṃ dattvā cintayātmānam ātmani || 286 ||

निद्राया लोकवार्त्तायाः शब्दादेरपि विस्मृतेः |
क्वचिन्नावसरं दत्त्वा चिन्तयात्मानमात्मनि || २८६ ||

nidraya loka-varttayah shabdader api vismriteh |
kva-chin navasaram dattva chintayatmanam atmani || 286 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nidrāyāḥ : aufgrund von Schlaf (Nidra)
  • loka-vārttāyāḥ : aufgrund von weltlichen (Loka) Dingen („Neuigkeiten“, Vartta)
  • śabdādeḥ : aufgrund (der Sinnesobjekte wie) Klang (Shabda) usw. (Adi)
  • api : (oder) auch (Api)
  • vismṛteḥ : dem Vergessen (des Selbst, Vismriti)
  • kva-cit : zu irgend einer Zeit (Kvachid)
  • na : nicht (Na)
  • avasaram : Gelegenheit (Avasara)
  • dattvā : gebend („gegeben habend“, )
  • cintaya : meditiere (cint)
  • ātmānam : über das Selbst (Atman)
  • ātmani : im Geist (Atman)     || 286 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.