Viveka Chudamani – Vers 262

Deutsche Übersetzung:

262. Das was als eine Wahrheit, die aus Unwissenheit vielfach erscheint, was sich in Namen (nama), Formen (rupa) und Merkmalen/Eigenschaften (guna) ändert, selber aber ewig (sada) unveränderlich (avikriya) ist wie Gold (hemavat) – das ist Brahman, die Absolute Wirklichkeit. „Tat tvam asi“ das bist du. Meditiere darüber im Geist!

Sanskrit Text:

yad vibhāti sad anekadhā bhramān
nāma-rūpa-guṇa-vikriyātmanā |
hema-vat svayam avikriyaṃ sadā
brahma tat tvam asi bhāvayātmani || 262 ||

यद्विभाति सदनेकधा भ्रमा-
न्नामरूपगुणविक्रियात्मना |
हेमवत्स्वयमविक्रियं सदा
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि || २६२ ||

yad vibhati sad anekadha bhraman
nama-rupa-guna-vikriyatmana |
hema-vat-svayam avikriyam sada
brahma tat tvam asi bhavayatmani || 262 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yat : das was (Yad)
  • vibhāti : erscheint (vi + bhā)
  • sat : (obwohl eine) Wirklichkeit („seiend“, Sat)
  • anekadhā : auf vielfache Weise (Anekadha)
  • bhramāt : aufgrund von Täuschung, Verwirrung (Bhrama)
  • nāma-rūpa-guṇa-vikriyātmanā : als hätte es (Atman) Name (Naman) und Form (Rupa), Eigenschaften (Guna) und Veränderungen (Vikriya)
  • hema-vat : wie (Vat) Gold (Heman)
  • svayam : selbst (Svayam)
  • avikriyam : keinem Wandel unterworfen (Avikriya)
  • sadā : allzeit (Sada)
  • brahma : das Absolute (Brahma)
  • tat : das (Tad)
  • tvam : du (Tvam)
  • asi : bist (Asi)
  • bhāvaya : (darüber) meditiere (bhū)
  • ātmani : im Geist (Atman)     || 262 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.