Viveka Chudamani – Vers 243

Deutsche Übersetzung:

243. Der Gegensatz zwischen den beiden ist durch die begrenzenden Attribute (upadhi) entstanden, ist jedoch nicht real/ nicht wirklich (vastava). Die Maya ist ein begrenzendes Attribut des Herrn und die Ursache für den Intellekt usw.; die fünf Hüllen sind eine Auswirkung der Maya und – höre – ihrerseits begrenzende Attribute der Individualseele.

Sanskrit Text:

tayor virodho’yam upādhi-kalpito
na vāstavaḥ kaś-cid upādhir eṣaḥ |
īśasya māyā mahad-ādi-kāraṇaṃ
jīvasya kāryaṃ śṛṇu pañca-kośam || 243 ||

तयोर्विरोधो ऽयमुपाधिकल्पितो
न वास्तवः कश्चिदुपाधिरेषः |
ईशस्य माया महदादिकारणं
जीवस्य कार्यं शृणु पञ्चकोशम् || २४३ ||

tayor virodho’yam upadhi-kalpito
na vastavah kash-chid upadhir eshah |
ishasya maya mahad-adi-karanam
jivasya karyam shrinu pancha-kosham || 243 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tayoḥ : dieser beiden, (des Absoluten und des individualisierten Selbst, Tad)
  • virodhaḥ : Widerspruch (Virodha)
  • ayam : der (Ayam)
  • upādhi-kalpitaḥ : wird durch die begrenzenden Attribute (Upadhi) bewirkt (Kalpita)
  • na : (besteht aber) nicht (Na)
  • vāstavaḥ : wirklich (Vastava)
  • kaś-cit : bestimmtes (KaChid)
  • upādhiḥ : begrenzendes Attribut (Upadhi)
  • eṣaḥ : (ist) ein („dieses“, Etad)
  • īśasya : des Herrn (Isha)
  • māyā : die Urnatur („Illusion“, Maya)
  • mahad-ādi-kāraṇam : (und) die Ursache (Karana) für den Intellekt (Mahat) usw. (Adi)
  • jīvasya : (und ihrerseits begrenzende Attribute) der Individualseele (Jiva)
  • kāryam : (sind) eine Auswirkung (der Maya, Karya)
  • śṛṇu : höre (śru )
  • pañca-kośam : die fünf Hüllen (Panchakosha)     || 243 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.