Viveka Chudamani – Vers 229

Deutsche Übersetzung:

229. Niemand kann behaupten/ernsthaft denken, dass die wahre Natur des Kruges verschieden vom Lehm ist. Daher ist der Krug (als Name) aus Unwissenheit/ Verblendung nur ausgedacht/eingebildet. Lehm allein ist die Wahrheit, die Höchste Wirklichkeit.

Sanskrit Text:

kenāpi mṛd-bhinnatayā sva-rūpaṃ
ghaṭasya saṃdarśayituṃ na śakyate |
ato ghaṭaḥ kalpita eva mohān
mṛd eva satyaṃ paramārtha-bhūtam || 229 ||

केनापि मृद्भिन्नतया स्वरूपं
घटस्य संदर्शयितुं न शक्यते |
अतो घटः कल्पित एव मोहा-
न्मृदेव सत्यं परमार्थभूतम् || २२९ ||

kenapi mrid-bhinnataya sva-rupam
ghatasya sandarshayitum na shakyate |
ato ghatah kalpita eva mohan
mrid eva satyam paramartha-bhutam || 229 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • kenāpi : niemandem („irgend jemandem“, Ka Api)
  • mṛd-bhinnatayā : als verschieden (Bhinnata) vom Ton (Mrid)
  • sva-rūpam : das Wesen (Svarupa)
  • ghaṭasya : eines (irdenen) Topfes (Ghata)
  • saṃdarśayitum : zu zeigen (sam + dṛś)
  • na : (nicht, Na verneint kenāpi)
  • śakyate : ist es möglich (śak)
  • ataḥ : daher, deshalb (Atas)
  • ghaṭaḥ : der Topf (Ghata)
  • kalpitaḥ : ist eine Vorstellung („ausgedacht“, Kalpita)
  • eva : nur (Eva)
  • mohāt : aufgrund von Täuschung, Verwirrung (Moha)
  • mṛt : Ton (Mrid)
  • eva : allein (Eva)
  • satyam : die Wirklichkeit (des Topfes, Satya)
  • paramārtha-bhūtam : ist („geworden“, Bhuta) in Wahrheit („im höchsten Sinne“, Paramartha)      || 229 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.