Viveka Chudamani – Vers 228

Deutsche Übersetzung:

228. Ein Krug, der aus Ton besteht, ist nichts anderes als Ton, weil er seiner Natur nach nur Ton ist. Der ganze Krug besteht nur aus Ton. Warum ihn also Krug nennen? Es ist einfach ein (falsch/unnötig) ausgedachter Name.

Sanskrit Text:

mṛt-kārya-bhūto’pi mṛdo na bhinnaḥ
kumbho’sti sarvatra tu mṛt-sva-rūpāt |
na kumbha-rūpaṃ pṛthag asti kumbhaḥ
kuto mṛṣā kalpita-nāma-mātraḥ || 228 ||

मृत्कार्यभूतो ऽपि मृदो न भिन्नः
कुम्भो ऽस्ति सर्वत्र तु मृत्स्वरूपात् |
न कुम्भरूपं पृथगस्ति कुम्भः
कुतो मृषा कल्पितनाममात्रः || २२८ ||

mrit-karya-bhuto’pi mrido na bhinnah
kumbho’sti sarvatra tu mrit-sva-rupat |
na kumbha-rupam prithag asti kumbhah
kuto mrisha kalpita-nama-matrah || 228 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • mṛt-kārya-bhūtaḥ : er ein Produkt (Karya) aus Ton (Mrid) ist („geworden ist“, Bhuta)
  • api : obwohl (Api)
  • mṛdaḥ : vom Ton (Mrid)
  • na : nicht (Na)
  • bhinnaḥ : verschieden (Bhinna)
  • kumbhaḥ : ein Krug (Kumbha)
  • asti : ist (Asti)
  • sarvatra : an jeder Stelle, überall (Sarvatra)
  • tu : doch (Tu)
  • mṛt-sva-rūpāt : vom Wesen (Svarupa) des Tons (Mrid)
  • na : nicht
  • kumbha-rūpam : die Form (Rupa) des Kruges (Kumbha)
  • pṛthak : verschieden (Prithak)
  • asti : ist
  • kumbhaḥ : Krug
  • kutaḥ : warum (heißt es dann, Kutas)
  • mṛṣā : irreführend („falsch“, Mrisha)
  • kalpita-nāma-mātraḥ : (das ist) nur (Matra) eine willkürliche („ausgedachte“, Kalpita) Benennung (Naman)     || 228 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.