Viveka Chudamani – Vers 177

Deutsche Übersetzung:

177. Es ist der Geist, der für den Erfahrenden – sowohl im grobstofflichen als auch im feinstofflichen Körper – stets Sinnesobjekte produziert, und bringt fortwährend Verschiedenheiten der Körper, der Kasten, der Lebensabschnitte hervor, welche alle die Resultate der Eigenschaften (guna), und der Ursache und Wirkung der Taten sind.

Sanskrit Text:

manaḥ prasūte viṣayān aśeṣān
sthūlātmanā sūkṣmatayā ca bhoktuḥ |
śarīra-varṇāśrama-jāti-bhedān
guṇa-kriyā-hetu-phalāni nityam || 177 ||

मनः प्रसूते विषयानशेषान्
स्थूलात्मना सूक्ष्मतया च भोक्तुः |
शरीरवर्णाश्रमजातिभेदान्
गुणक्रियाहेतुफलानि नित्यम् || १७७ ||

manah prasute vishayan asheshan
sthulatmana sukshmataya cha bhoktuh |
sharira-varnashrama-jati-bhedan
guna-kriya-hetu-phalani nityam || 177 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • manaḥ : der Geist, das Denken (Manas)
  • prasūte : bringt hervor („treibt an“, pra + )
  • viṣayān : Sinnesobjekte (Vishaya)
  • aśeṣān : sämtliche (Ashesha)
  • sthūlātmanā : grobstofflicher (Sthula) Art („Wesen“, Atman)
  • sūkṣmatayā : feinstofflicher Art (Sukshma)
  • ca : und (Cha)
  • bhoktuḥ : für den Wahrnehmenden („Genießer“, Bhoktri)
  • śarīra-varṇāśrama-jāti-bhedān : die Unterscheidungen (Bheda) hinsichtlich Körper (Sharira), Standeszugehörigkeit und Lebensstadium (Varnashrama) sowie der Berufskaste (Jati)
  • guṇa-kriyā-hetu-phalāni : (und seine) Eigenschaften (Guna), Handlungen (Kriya), Beweggründe (Hetu) und Ergebnisse (Phala)
  • nityam : immer, ständig (Nitya)    || 177 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.