Viveka Chudamani – Vers 161

Deutsche Übersetzung:

161. Hör auf, du Törichter, dich als Anhäufung von Haut, Fleisch, Fett, Knochen und Kot zu betrachten! Erkenne dich als die Weltseele von allem (sarvatman), eine nonduale absolute Wirklichkeit (brahmani nirvikalpe)! Erfahre den Höchsten Frieden!

Sanskrit Text:

atrātma-buddhiṃ tyaja mūḍha-buddhe
tvaṅ-māṃsa-medo-’sthi-purīṣa-rāśau |
sarvātmani brahmaṇi nirvikalpe
kuruṣva śāntiṃ paramāṃ bhajasva || 161 ||

अत्रात्मबुद्धिं त्यज मूढबुद्धे
त्वङ्मांसमेदोऽस्थिपुरीषराशौ |
सर्वात्मनि ब्रह्मणि निर्विकल्पे
कुरुष्व शान्तिं परमां भजस्व || १६१ ||

atratma-buddhim tyaja mudha-buddhe
tvan-mamsa-medo-’sthi-purisha-rashau |
sarvatmani brahmani nirvikalpe
kurushva shantim paramam bhajasva || 161 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • atra : in Bezug auf diese („hier“, Atra)
  • ātma-buddhim : die Vorstellung (Buddhi) vom Selbst (Atman)
  • tyaja : lasse hinter dir (tyaj)
  • mūḍha-buddhe : du Tor (Mudhabuddhi)
  • tvaṅ-māṃsa-medo-’sthi-purīṣa-rāśau : Ansammlung („Haufen“, Rashi) von Haut (Tvach), Fleisch (Mamsa), Fett (Medas), Knochen (Asthi) und Kot (Purisha)
  • sarvātmani : auf die Seele von allem (Sarvatman)
  • brahmaṇi : Absolute (Brahman)
  • nirvikalpe : das non-duale („nicht differenzierte“, Nirvikalpa)
  • kuruṣva : beziehe sie („mache“, kṛ)
  • śāntim : Frieden (Shanti)
  • paramām : den höchsten (Parama)
  • bhajasva : genieße (bhaj)     || 161 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.