Viveka Chudamani – Vers 154

Deutsche Übersetzung:

154. Dieser Körper entsteht aus Nahrung und bildet die grobstoffliche Nahrungshülle (annamaya). Von Nahrung lebt er, ohne Nahrung stirbt er. Er ist eine Anhäufung von mehreren Schichten Haut, Fleisch, Blut, Knochen und Kot. Dieser Körper kann an sich niemals das ewig-reine Selbst sein.

Sanskrit Text:

deho’yam anna-bhavano’nna-mayas tu kośaś
cānnena jīvati vinaśyati tad-vihīnaḥ |
tvak-carma-māṃsa-rudhirāsthi-purīṣa-rāśir
nāyaṃ svayaṃ bhavitum arhati nitya-śuddhaḥ || 154 ||

देहो ऽयमन्नभवनो ऽन्नमयस्तु कोश-
श्चान्नेन जीवति विनश्यति तद्विहीनः |
त्वक्चर्ममांसरुधिरास्थिपुरीषराशि-
र्नायं स्वयं भवितुमर्हति नित्यशुद्धः || १५४ ||

deho’yam anna-bhavano’nna-mayas tu koshash
channena jivati vinashyati tad-vihinah |
tva-kcharma-mamsa-rudhirasthi-purisha-rashir
nayam svayam bhavitum arhati nitya-shuddhah || 154 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • dehaḥ : Körper (Deha)
  • ayam : dieser (Ayam)
  • anna-bhavanaḥ : hat seinen Ursprung („Geburt“, Bhavana) in der Nahrung (Anna)
  • anna-mayaḥ : (daher heißt er die) aus Nahrung bestehende (Annamaya)
  • tu : nun (Tu)
  • kośaḥ : Hülle (Kosha)
  • ca : aber (Cha)
  • annena : durch Nahrung (Anna)
  • jīvati : er lebt (jīv)
  • vinaśyati : er vergeht (vi + naś)
  • tad-vihīnaḥ : ohne (Vihina) diese (Tad)
  • tvak-carma-māṃsa-rudhirāsthi-purīṣa-rāśiḥ : Ansammlung („Haufen“, Rashi) von Oberhaut (Tvach), Unterhaut (Charman), Fleisch (Mamsa), Blut (Rudhira), Knochen (Asthi) und Kot (Purisha)
  • na : nicht (Na)
  • ayam : diese
  • svayam : von selbst (Svayam)
  • bhavitum : zu existieren (bhū)
  • arhati : ist fähig (arh)
  • nitya-śuddhaḥ : (als) ewiges (Nitya) reines (Selbst, Shuddha)     || 154 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.