Bhakti Sutra 1

Narada Bhakti Sutra 1

Deutsche Übersetzung:

Jetzt werden wir Bhakti lehren, die Religion der göttlichen Liebe.

Sanskrit Text:

  • athāto bhaktiṃ vyākhyāsyāmaḥ ।। 1 ।।
  • अथातो भक्तिं व्याख्यास्यामः ।। १ ।।
  • athato bhaktim vyakhyasyamah || 1 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • atha : nun (Atha)
  • ataḥ : daher, deshalb (Atas)
  • bhaktim : Hingabe, göttliche Liebe, Gottesliebe, Liebe zu Gott (Bhakti)
  • vyākhyāsyāmaḥ : wir werden erläutern, erklären, verkünden (vi + ā + khyā)     || 1 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 1 weiterlesen

Bhakti Sutra 2

Narada Bhakti Sutra 2

Deutsche Übersetzung

Bhakti ist tiefe Liebe (Paramaprema) zu Diesem (Göttlichen).

Sanskrit Text

  • sā tv asmin parapremarūpā  ।। 2 ।।
  • सा त्वस्मिन् परप्रेमरूपा ।। २ ।।
  • sa tv asmin parapremarupa || 2 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sā : sie, diese (Tad)
  • tu : aber, jedoch, wiederum (Tu)
  • asmin : zu diesem (Idam)
  • para-prema-rūpā : hat die Form (Rupa) höchster (Para) Liebe (Preman)     || 2 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 2 weiterlesen

Bhakti Sutra 3

Narada Bhakti Sutra 3

Deutsche Übersetzung

In ihrer eigentlichen Natur ist diese göttliche Liebe unvergängliche Glückseligkeit.

Sanskrit Text

  • amṛtasvarūpā ca ।। 3 ।।
  • अमृतस्वरूपा च ।। ३ ।।
  • amritasvarupa cha || 3 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • amṛta-svarūpā : (sie ist hinsichtlich ihrer) eigentlichen Natur (Svarupa) ein Unsterblichkeitsnektar (Amrita)
  • ca : und (Cha)     || 3 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 3 weiterlesen

Bhakti Sutra 4

vers4

Deutsche Übersetzung

Wenn ein Mensch sie erlangt, wird er vollkommen, unsterblich und gänzlich zufrieden.

Sanskrit Text

  • yal labdhvā pumān siddho bhavati amṛto bhavati tṛpto bhavati ।। 4 ।।
  • यल्लब्ध्वा पुमान् सिद्धो भवति अमृतो भवति तृप्तो भवति ।। ४ ।।
  • yal labdhva puman siddho bhavati amrito bhavati tripto bhavati || 4 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yad : welches (Yad)
  • labdhvā : erlangt habend (labh)
  • pumān : ein Mensch (Pums)
  • siddhaḥ : vollkommen (Siddha)
  • bhavati : wird (bhū)
  • amṛtaḥ : unsterblich (Amrita)
  • bhavati : wird
  • tṛptaḥ : zufrieden (Tripta)
  • bhavati : wird     || 4 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 4 weiterlesen

Bhakti Sutra 5

Narada Bhakti Sutra 5

Deutsche Übersetzung

Hat ein Mensch DAS erlangt, wünscht er sich nichts anderes mehr; er grämt sich nicht mehr, er ist frei von Haß oder Neid; er findet keine Freude an den Eitelkeiten der Welt, und er verliert jeglichen Eifer, etwas für sich selbst zu gewinnen.

Sanskrit Text

  • yat prāpya na kiñcid vāñchati na śocati na dveṣṭi na ramate notsāhī bhavati ।। 5 ।।
  • यत्प्राप्य न किञ्चिद् वाञ्छति न शोचति न द्वेष्टि न रमते नोत्साही भवति ।। ५ ।।
  • yat prapya na kinchid vanchhati na shochati na dveshti na ramate notsahi bhavati || 5 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yad : welches (Yad)
  • prāpya : erlangt habend (pra + āp)
  • na kiñcid : nichts (Na Kinchid)
  • vāñchati : er wünscht (vāñch)
  • na : nicht (Na)
  • śocati : er sorgt sich, bekümmert sich (śuc)
  • na : nicht
  • dveṣṭi : er hasst (dviṣ)
  • na : nicht
  • ramate : er freut sich (ram)
  • na : nicht
  • utsāhī : begeistert, aktiv, energisch  (Utsahin)
  • bhavati : er ist (bhū)     || 5 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 5 weiterlesen

Bhakti Sutra 6

Narada Bhakti Sutra 6

Deutsche Übersetzung

Erst mag der sich Hingebende trunken vor Glückseligkeit werden. Dann, wenn er DAS erkannt hat, wird er regungslos und still und erfreut sich am Atman.

Sanskrit Text

  • yaj jñātvā matto bhavati stabdho bhavati ātmārāmo bhavati ।। 6 ।।
  • यज्ज्ञात्वा मत्तो भवति स्तब्धो भवति आत्मारामो भवति ।। ६ ।।
  • yaj jnatva matto bhavati stabdho bhavati atmaramo bhavati || 6 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yad : welches (Yad)
  • jñātvā : erkennend, erfahrend („erkannt, erfahren habend“, jñā)
  • mattaḥ : wonnetrunken, freudig erregt, berauscht (Matta)
  • bhavati : man wird (bhū)
  • stabdhaḥ : bewegungslos, unbeweglich, erstarrt (Stabdha)
  • bhavati : man wird
  • ātma-ārāmaḥ : der sein Ergötzen (Arama) am Selbst (Atman) hat (Atmarama)
  • bhavati : man wird (zu einem)     || 6 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 6 weiterlesen

Bhakti Sutra 7

Narada Bhakti Sutra Vers 7Deutsche Übersetzung

Bhakti kann nicht dazu benutzt werden, irgendeinen Wunsch zu erfüllen, weil mit ihr alle anderen Wünschen aufhören.

Sanskrit Text

  • sā na kāmayamānā nirodharūpatvāt ।। 7 ।।
  • सा न कामयमाना निरोधरूपत्वात् ।। ७ ।।
  • sa na kamayamana nirodharupatvat || 7 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sā : sie, diese (Tad)
  • na : nicht (Na)
  • kāmayamānā : ist eine, die wünscht, begehrt, verlangt (kam)
  • nirodha-rūpa-tvāt : weil sie ihrer Natur (Rupa) nach Auflösung, Vernichtung, Beherrschung („Einsperrung“, Nirodha) ist || 7 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 7 weiterlesen

Bhakti Sutra 8

Narada Bhakti Sutra 8
Deutsche Übersetzung

Entsagung besteht darin, alle Handlungen – sowohl die weltlichen als auch die transzendentalen – Gott zu weihen.

Sanskrit Text

  • nirodhas tu lokavedavyāpāranyāsaḥ ।। 8 ।।
  • निरोधस्तु लोकवेदव्यापारन्यासः ।। ८ ।।
  • nirodhas tu lokavedavyaparanyasah || 8 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nirodhaḥ : Auflösung, Vernichtung, Beherrschung („Einsperrung“, Nirodha)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • loka-veda-vyāpāra-nyāsaḥ : (bedeutet hier) die Entsagung (Nyasa) der weltlichen (Loka) und vedischen (d.h. zum Opferkult des Veda gehörigen) Aktivitäten (Vyapara)  || 8 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 8 weiterlesen

Bhakti Sutra 9

Narada Bhakti Sutra 9

Deutsche Übersetzung

Die Entsagung eines Bhaktas besteht darin, daß sich seine Aufmerksamkeit gänzlich Gott zuwendet, und daß er all das abweist, was der Liebe zu Gott entgegenwirkt.

Sanskrit Text

  • tasminn ananyatā tadvirodhiṣūdāsīnatā ca ।। 9 ।।
  • तस्मिन्ननन्यता तद्विरोधिषूदासीनता च ।। ९ ।।
  • tasminn ananyata tadvirodhishudasinata cha || 9 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasmin : auf dieses (Tad)
  • ananyatā : das ausschließliche Gerichtetsein („auf-nichts-anderes-Aussein“, Ananyata)
  • tad-virodhiṣu : (hinsichtlich Dingen, die) zu diesem (Tad) im Widerspruch stehen (Virodhin)
  • udāsīnatā : Gleichgültigkeit, Unberührtsein, Gelassenheit (Udasinata)
  • ca : und (nirodha bedeutet auch, Cha)    || 9 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 9 weiterlesen

Bhakti Sutra 10

Narada Bhakti Sutra 10

Deutsche Übersetzung

Völlige Hingabe bedeutet, jegliche andere Zuflucht aufzugeben und zu Gott Zuflucht zu nehmen.

Sanskrit Text

  • anyāśrayāṇāṃ tyāgo’nanyatā ।। 10 ।।
  • अन्याश्रयाणां त्यागोऽनन्यता ।। १० ।।
  • anyashrayanam tyago’nanyata || 10 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • anya-āśrayāṇām : (jeglicher) anderer (Anya) Zuflucht, Unterstützung, Abhängigkeit (Ashraya)
  • tyāgaḥ : das Aufgeben (Tyaga)
  • ananyatā : das ausschließliche Gerichtetsein („auf-nichts-anderes-Aussein“, Ananyata) ist     || 10 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 10 weiterlesen

Bhakti Sutra 11

Narada Bhakti Sutra 11

Deutsche Übersetzung

Die Zurückweisung all dessen, was der Liebe zu Gott entgegenwirkt, besteht in der Verrichtung solcher weltlichen und transzendentalen Handlungen, die der Hingabe an Gott förderlich sind.

Sanskrit Text

  • lokavedeṣu tadanukūlācaraṇaṃ tadvirodhiṣūdāsīnatā ।। 11 ।।
  • लोकवेदेषु तदनुकूलाचरणं तद्विरोधिषूदासीनता ।। ११ ।।
  • lokavedeshu tadanukulacharanam tadvirodhishudasinata || 11 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • loka-vedeṣu : hinsichtlich weltlicher (Loka) und vedischer (d.h. zum Opferkult des Veda gehöriger Angelegenheiten)
  • tad-anukūla-ācaraṇam : (meint) das Verrichten (Acharana) von mit diesem (Tad) in Einklang stehenden („günstig, entsprechend“, Anukula) Aktivitäten
  • tad-virodhiṣu : (hinsichtlich Dingen, die) zu diesem (Tad) im Widerspruch stehen (Virodhin)
  • udāsīnatā : Gleichgültigkeit, Unberührtsein, Gelassenheit (Udasinata)     ।। 11 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 11 weiterlesen

Bhakti Sutra 12

Narada Bhakti Sutra 12

Deutsche Übersetzung

Man sollte sich nach den Heiligen Schriften richten, solange das eigene spirituelle Leben noch nicht fest in Gott gegründet ist.

Sanskrit Text

  • bhavatu niścayadārḍhyād ūrdhvaṃ śāstrarakṣaṇam ।। 12 ।।
  • भवतु निश्चयदार्ढ्यादूर्ध्वं शास्त्ररक्षणम् ।। १२ ।।
  • bhavatu nischayadardhyad urdhvam shastraraksanam || 12 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • bhavatu : es soll erfolgen („es sei“, bhū)
  • niścaya-dārḍhyāt : der (die) feste(n) Gründung, Etablierung („Festigkeit“, Dardhya) der Gewissheit, des Entschlusses (Nishchaya)
  • ūrdhvam : in der Folge, nach, über … hinaus (Urdhva)
  • śāstra-rakṣaṇam : das Bewahren, Pflegen („Hüten“, Rakshana) der Schriften, Lehren, Wissenschaften („Unterweisungen“, Shastra)     ।। 12 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 12 weiterlesen

Bhakti Sutra 13

Narada Bhakti Sutra 13

Deutsche Übersetzung

Andernfalls besteht die Gefahr zu fallen.

Sanskrit Text

  • anyathā pātityaśaṅkayā ।। 13 ।।
  • अन्यथा पातित्यशङ्कया ।। १३ ।।
  • anyatha patityashankaya || 13 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • anyathā : anderenfalls (Anyatha)
  • pātitya-śaṅkayā : weil die Gefahr („Besorgnis, Verdacht“, Shanka) besteht, zu fallen („des Gefallenseins, d.h. des Verlusts der Stellung oder Kaste“, Patitya)

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 13 weiterlesen

Bhakti Sutra 14

Narada Bhakti Sutra 14

Deutsche Übersetzung

Gesellschaftliche Sitten und Gebräuche brauchen nur so lange zu einem gewissen Grad befolgt werden, als bis die Liebe zu Gott entflammt ist; doch sollten solche Tätigkeiten wie Essen, Trinken usw., die zur Gesunderhaltung des Körpers notwendig sind, nicht aufgegeben werden.

Sanskrit Text

  • loko’pi tāvad eva bhojanādivyāpāras tv āśarīradhāraṇāvadhi ।। 14 ।।
  • लोकोऽपि तावदेव भोजनादिव्यापारस्त्वाशरीरधारणावधि ।। १४ ।।
  • loko’pi tavad eva bhojanadivyaparas tv ashariradharanavadhi || 14 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • lokaḥ : das gesellschaftliche, weltliche Leben („die Welt“, Loka)
  • api : auch (Api)
  • tāvat : dauert so lange (Tavat)
  • eva : genau (Eva)
  • bhojana-ādi-vyāpāraḥ : Aktivitäten (Vyapara) wie Essen (Bhojana) usw. (Adi)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • ā-śarīra-dhāraṇā-avadhi : bestehen bis (A) zum Ende („zur Grenze“, Avadhi) des Besitzens („Tragens“, Dharana) des Körpers (Sharira)     ।। 14 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 14 weiterlesen

Bhakti Sutra 15

Narada Bhakti Sutra 15

Deutsche Übersetzung

Die Merkmale göttlicher Liebe wurden unterschiedlich beschrieben aufgrund der Verschiedenheit der Standpunkte.

Sanskrit Text

  • tallakṣaṇāni vācyante nānāmatabhedāt ।। 15 ।।
  • तल्लक्षणानि वाच्यन्ते नानामतभेदात् ।। १५ ।।
  • tallaksanani vachyante nanamatabhedat || 15 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tal-lakṣaṇāni : ihre (Tad) Definitionen (Lakshana, d.h. der Bhakti)
  • vācyante : werden genannt, erwähnt (vac)
  • nānā-mata-bhedāt : aufgrund der Verschiedenheit (Bheda) der unterschiedlichen (Nana) Lehrmeinungen (Mata)     ।। 15 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 15 weiterlesen

Bhakti Sutra 16

Narada Bhakti Sutra 16

Deutsche Übersetzung

Vyasa, der Sohn des Parashara, erklärt Bhakti als Hingabe an Werke der Verehrung und ähnliche Tätigkeiten (Puja-adishu).

Sanskrit Text

  • pūjādiṣv anurāga iti pārāśaryaḥ ।। 16 ।।
  • पूजादिष्वनुराग इति पाराशर्यः ।। १६ ।।
  • pujadishv anuraga iti parasharyah || 16 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • pūjādiṣu : zu Verehrungsritualen (Puja) usw. (ādi, Adi)
  • anurāgaḥ : (Bhakti ist) Liebe, Zuneigung (Anuraga)
  • iti : so (sagt, Iti)
  • pārāśaryaḥ : Parasharya (Vyasa), der Sohn des Parashara     ।। 16 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 16 weiterlesen

Bhakti Sutra 17

Narada Bhakti Sutra 17

Deutsche Übersetzung

Der Weise Garga erklärt Bhakti als Hingabe an den Lobpreis Gottes.

Sanskrit Text

  • kathādiṣv iti gargaḥ ।। 17 ।।
  • कथादिष्विति गर्गः ।। १७ ।।
  • kathadishviti gargah || 17 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • kathādiṣu : (Bhakti ist Liebe) zu spirituellen Gesprächen, Erzählungen  (Katha) usw. (ādi, Adi)
  • iti : so (sagt, Iti)
  • gargaḥ : Garga ।। 17 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 17 weiterlesen

Bhakti Sutra 18

Narada Bhakti Sutra 18

Deutsche Übersetzung

Der Weise Shandilya erklärt Bhakti als das Meiden all dessen, was das alleinige Sich Erfreuen im Atman beeinträchtigt.

Sanskrit Text

  • ātmaratyavirodheneti śāṇḍilyaḥ ।। 18 ।।
  • आत्मरत्यविरोधेनेति शाण्डिल्यः ।। १८ ।।
  • atmaratyavirodheneti shandilyah || 18 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • ātmaraty-avirodhena : (das Genannte ist Bhakti) insofern es nicht im Widerspruch (Avirodha) zum Ergötzen (Rati) am Selbst (Atman) steht
  • iti : so (sagt, Iti)
  • śāṇḍilyaḥ : Shandilya    ।। 18 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 18 weiterlesen

Bhakti Sutra 19

Narada Bhakti Sutra 19

Deutsche Übersetzung

Narada jedoch gibt folgende Merkmale von Bhakti an: Wenn alle Gedanken, alle Worte und alle Handlungen dem Herrn hingegeben werden, und wenn man sich bereits durch geringfügiges Vergessen von Gott äußerst unglücklich fühlt, dann hat die Liebe begonnen.

Sanskrit Text

  • nāradas tu tadarpitākhilācāratā tadvismaraṇe paramavyākulateti ।। 19 ।।
  • नारदस्तु तदर्पिताखिलाचारता तद्विस्मरणे परमव्याकुलतेति ।। १९ ।।
  • naradastu tadarpitakhilacharata tadvismarane paramavyakulateti || 19 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nāradaḥ : Narada (definiert Bhakti)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • tad-arpitākhilācāratā : (als) das Hingeben (Arpita) sämtlicher (Akhila) Handlungen („Wandel“, Achara) an ihn  („jenem“, Tad)
  • tad-vismaraṇe : wenn er („jener“, Tad) in Vergessenheit („Vergessen“, Vismarana) gerät
  • parama-vyākulatā : (als) die äußerste (Parama) Bestürzung, Verwirrung (Vyakula)
  • iti : so (Iti)     ।। 19 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 19 weiterlesen