Artikel in der Kategorie ‘13. Kapitel’
13-27 Kommentar Sukadev
Es sind nicht verschiedene Purushas, die sich in der Prakriti ausdrücken. Es ist ein Höchster Herr, Parameshwara, Höchstes Bewusstsein. Dieses eine Höchste Bewusstsein manifestiert sich in den einzelnen Individuen. Wenn wir so Gott in allen Wesen sehen, sehen wir das Unvergängliche, den Höchsten Herrn im Vergänglichen, …
13-27 Kommentar Swami Sivananda
13-27 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 27. Vers: Gott, das Höchste ist in allen Wesen „Samam sarvesu bhutesu tisthantam paramesvaram vinasyatsv avinasyantam yah pasyati sa pasyati.“ „Derjenige sieht, der den höchsten Herrn in gleicher Weise in allen Wesen existieren sieht, das Unvergängliche im Vergänglichen.“ Gott ist in allen …
13-28 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 28. Vers
समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् | न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् || १३ २८ ||
13-28 samam pasyan hi sarvatra samavasthitam ishvaram na hinasty atmanatmanam tato yati param gatim
samaṃ paśyanhi sarvatra samavasthitamīśvaram na hinastyātmanātmānaṃ tato yāti parāṃ gatim Vereinfachte Transkription: samam pasyan hi sarvatra samavasthitam ishvaram na hinasty atmanatmanam tato yati param gatim iTrans: samaM pashyanhi sarvatra samavasthitamiishvaram.h na hinastyaatmanaatmaanaM tato yaati paraaM gatim.h
13-28 Wort-für-Wort Übersetzung
13-28 Denn wer Gott in gleicher Weise überall sieht, zerstört nicht selbst das Selbst; er geht zum höchsten Ziel
13-28 Kommentar Sukadev
Gott ist überall, in jedem. Wenn du das weißt, erkennst du, dass du niemals das Essentielle, die Seele, Gott, in irgendeiner Weise stören kannst. Die Erkenntnis dieses Höchsten ist das großartige Ziel des menschlichen Lebens.
13-28 Kommentar Swami Sivananda
13-28 Kommentar 2 von Sukadev
13-29 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 29. Vers
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः | यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति || १३ २९ ||
13-29 prakrityaiva ca karmani kriyamanani sarvasah yah pasyati tathatmanam akartaram sa pasyati
prakṛtyaiva ca karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṃ sa paśyati Vereinfachte Transkription: prakrityaiva ca karmani kriyamanani sarvasah yah pasyati tathatmanam akartaram sa pasyati iTrans: prakR^ityaiva cha karmaaNi kriyamaaNaani sarvashaH yaH pashyati tathaatmaanam akartaaraM sa pashyati
13-29 Wort-für-Wort Übersetzung
13-29 Derjenige sieht, der sieht, dass alle Handlungen allein von der Natur ausgeführt werden, und dass das Selbst handlungslos ist
13-29 Kommentar Sukadev
Das Selbst nimmt durch alles wahr, aber es tut selbst nichts, es geschieht alles in der Prakriti.
13-29 Kommentar Swami Sivananda
13-29 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 29. Vers: Das wahre Selbst ist handlungslos „Prakrtyaiva ca karmani kriyamanani sarvasah yah pasyati tathatmanam akartaram sa pasyati.” „Derjenige sieht, der sieht, dass alle Handlungen allein von der Natur ausgeführt werden, und dass das Selbst handlungslos ist.“ Oder anders ausgedrückt, derjenige sieht, …
13-30 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 30. Vers
यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति | तत एव च विस्तारं ब्रह्म संपद्यते तदा || १३ ३० ||
13-30 yada bhuta-prithag-bhavam eka-stham anupasyati tata eva ca vistaram brahma sampadyate tada
yadā bhūtapṛthagbhāvam ekasthamanupaśyati tata eva ca vistāraṃ brahma saṃpadyate tadā Vereinfachte Transkription: yada bhuta-prithag-bhavam eka-stham anupasyati tata eva ca vistaram brahma sampadyate tada iTrans: yadaa bhuutapR^ithagbhaavam ekasthamanupashyati tata eva cha vistaaraM brahma saMpadyate tadaa
13-30 Wort-für-Wort Übersetzung
13-30 Wenn ein Mensch die ganze Vielfalt der Wesen in dem Einen ruhen sieht und auch sieht, dass sie Daraus entstehen, wird er Brahman
13-30 Kommentar Sukadev
Er war schon immer Brahman, aber er kommt dann zur Verwirklichung Brahmans. Die Vielfalt aller Wesen ist letztlich die Manifestation des Einen. Vorher hat Krishna das Höchste Ishwara (Gott) genannt. Jetzt nennt er Es „das Eine“.
13-30 Kommentar Swami Sivananda
13-30 Kommentar 2 von Sukadev
13-31 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 31. Vers
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः | शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते || १३ ३१ ||
13-31 anaditvan nirgunatvat paramatmayam avyayah sarira-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate
anāditvānnirguṇatvāt paramātmāyamavyayaḥ śarīrastho ’pi kaunteya na karoti na lipyate Vereinfachte Transkription: anaditvan nirgunatvat paramatmayam avyayah sarira-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate iTrans: anaaditvaannirguNatvaat paramaatmaayamavyayaH shariirastho.api kaunteya na karoti na lipyate
13-31 Wort-für-Wort Übersetzung
13-31 Da Es (das Brahman) ohne Anfang und ohne (jede) Eigenschaft ist, vollführt das höchste unsterbliche Selbst, obwohl Es im Körper weilt, keine Handlung und wird auch nicht berührt
13-31 Kommentar Swami Sivananda
13-31 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 31. Vers: Das höchste Selbst weilt im Körper „Anaditvan nirgunatvat paramatmayam avyayah sarira-stho’pi kaunteya na karoti na lipyate.“ „Da Es ohne Anfang und ohne jede Eigenschaft ist, vollführt das höchste unsterbliche Selbst, obwohl Es im Körper weilt, keine Handlung und wird auch …
13-32 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 32. Vers
यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते | सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते || १३ ३२ ||
13-32 yatha sarva-gatam sauksmyad akasam nopalipyate sarvatravasthito dehe tathatma nopalipyate
yathā sarvagataṃ saukṣmyād ākāśaṃ nopalipyate sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate Vereinfachte Transkription: yatha sarva-gatam sauksmyad akasam nopalipyate sarvatravasthito dehe tathatma nopalipyate iTrans: yathaa sarvagataM saukshmyaad aakaashaM nopalipyate sarvatraavasthito dehe tathaatmaa nopalipyate
13-32 Wort-für-Wort Übersetzung
13-32 So wie der alles durchdringende Äther wegen seiner Feinstofflichkeit nicht berührt wird, wird auch das Selbst, das überall im Körper ist, nicht berührt
13-32 Kommentar Swami Sivananda
13-32 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 32. Vers: Das Selbst ist rein und makellos „Yatha sarva-gatam sauksmyad akasam nopalipyate sarvatravasthito dehe tathatma nopalipyate.“ „So wie der alles durchdringende Äther wegen seiner Feinstofflichkeit nicht berührt wird, wird auch das Selbst, das überall im Körper ist, nicht berührt.“ Der alldurchdringende …
13-33 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 33. Vers
यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः | क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत || १३ ३३ ||
13-33 yatha prakasayaty ekah krtsnam lokam imam ravih kshetram ksetri tatha krtsnam prakasayati bharata
yathā prakāśayatyekaḥ kṛtsnaṃ lokamimaṃ raviḥ kṣetraṃ kṣetrī tathā kṛtsnaṃ prakāśayati bhārata Vereinfachte Transkription: yatha prakasayaty ekah krtsnam lokam imam ravih kshetram ksetri tatha krtsnam prakasayati bharata iTrans: yathaa prakaashayatyekaH kR^its{}na.n lokamimaM raviH kshetra.n kshetrii tathaa kR^its{}naM prakaashayati bhaarata