Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

11-07 Wort-für-Wort Übersetzung

iha – hier eka-stham – vereint, „an einem (eka) Ort befindlich (stha)“ jagat – Universum kṛtsnam – das ganze paśya – sieh adya – nun sa-cara-acaram – samt Beweglichem (cara) und Unbeweglichem (acara) mama – (in) meinem dehe – Körper guḍākeśa – oh Guḍākeśa (Arjuna) yat …

Weiterlesen

11-07 Kommentar Sukadev

Krishna nimmt hier als Analogie den Körper. Der Körper ist eine Gestalt, eine gewisse Swarupa. Rupa heißt Gestalt, Swarupa heißt eigene Gestalt. Das kann sich sowohl auf die physische Gestalt beziehen, aber auch auf das physische Wesen. Der Ausdruck Swarupa wird in verschiedenen Kontexten unterschiedlich benutzt. …

Weiterlesen

11-07 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 7. Vers: Krishna bereitet Arjuna vor Krishna spricht zu Arjuna: „Nun sieh, Oh Arjuna, in Meinem Körper das gesamte Universum zu einem einzigen zusammen gefasst – einschließlich des Beweglichen und des Unbeweglichen – und alles, was du außerdem noch zu erkennen und …

Weiterlesen

11-08 na tu mam sakyase drastum anenaiva sva-caksusa divyam dadami te caksuh pasya me yogam aishvaram

na tu māṃ śakyase draṣṭum anenaiva svacakṣuṣā divyaṃ dadāmi te cakṣuḥ paśya me yogamaiśvaram Vereinfachte Transkription: na tu mam sakyase drastum anenaiva sva-caksusa divyam dadami te caksuh pasya me yogam aishvaram   iTrans: na tu maa.n shak{}yase drashhTum anenaiva svachakshushhaa divya.n dadaami te chakshuH pashya me …

Weiterlesen

11-08 Kommentar Sukadev

Divya, das göttliche Auge. „Divyam dadami te chakshuh“ – Divya heißt göttlich, Chakshuh ist das Auge, dadami te heißt „ich gebe dir“. „Pasya me yogam aishvaram.” Pasya heißt „siehe“, me „meinen“, yoga aishvara heißt eigentlich „den göttlichen Yoga“. Krishna kündigt jetzt an: Ich werde dir das …

Weiterlesen

11-08 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 8. Vers: Nimm die Welt durch die Augen Gottes wahr „Na tu mam sakyase drastum anenaiva sva-caksusa divyam dadami te caksuh pasya me yogam aisvaram.“   Krishna, der Lehrer und Inkarnation Gottes, sagt zu Arjuna, dem Schüler: „Jedoch vermagst du Mich nicht …

Weiterlesen

11-09 sanjaya uvaca evam uktva tato rajan maha-yogesvaro harih darsayam asa parthaya paramam rupam aishvaram

saṃjaya uvāca evamuktvā tato rājan mahāyogeśvaro hariḥ darśayāmāsa pārthāya paramaṃ rūpamaiśvaram Vereinfachte Transkription: sanjaya uvaca evam uktva tato rajan maha-yogesvaro harih darsayam asa parthaya paramam rupam aishvaram   iTrans: sa.njaya uvaacha . evamuk{}tvaa tato raajan mahaayogeshvaro hariH darshayaamaasa paarthaaya paramaM ruupamaishvaram.h

11-09 Wort-für-Wort Übersetzung

saṃjaya – Sañjaya uvāca – sprach evam – so uktvā – nachdem er gesprochen hatte tataḥ – daraufhin rājan – oh König (Dhṛtarāṣṭra) mahā-yoga-īśvaraḥ – der große (mahā) Herr (īśvara) des Yoga hariḥ – Hari (Kṛṣṇa) darśayām āsa – zeigte pārthāya – dem Sohn Pṛthās (Arjuna) …

Weiterlesen

11-09 Kommentar Sukadev

Wer ist noch einmal Sanjaya? Der Erzähler, der Weise. Und wer ist der König? Dhritarashtra. Sanjaya erzählt dem König Dhritarashtra die Geschichte der Bhagavad Gita und des Kurukshetra Krieges. „Nach diesen Worten, Oh König, zeigte der große Herr des Yoga, Hari (Krishna), Arjuna Seine höchste Gestalt …

Weiterlesen

11-09 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 9. Vers: Arjuna macht die Gotteserfahrung „Sanjaya uvaca evam ukta tato rajan maha-yogesvaro harih darsayam asa parthaya paramam rupam aisvaram.“ Sanjaya sprach: „Nach diesen Worten, Oh König, zeigte der große Herr des Yoga, Krishna Hari, Arjuna seine höchste Gestalt, seine höchste Gestalt …

Weiterlesen

11-10 Wort-für-Wort Übersetzung

aneka-vaktra-nayanam – mit zahlreichen (aneka) Mündern (vaktra) und Augen (nayana) aneka-adbhuta-darśanam – mit zahlreichen (aneka) wunderbaren (adbhuta) Anblicken (darśana) aneka-divya-ābharaṇam – mit reichem (aneka) göttlichem (divya) Schmuck (ābharaṇa) divya-aneka-udyata-āyudham – mit zahlreichen (aneka) göttlichen (divya) erhobenen (udyata) Waffen (āyudha)

11-10 bis 11-13 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 10. – 13. Vers: Arjuna sah das ganze Universum durch die Gnade Krishnas Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 10. Vers „Aneka-vaktra-nayanam anekadbhuta-darsanam aneka-divyabharanam divyanekodyatayudham. Mit zahlreichen Mündern und Augen, mit zahlreichen wunderbaren Anblicken, mit reichem göttlichen Schmuck, mit zahlreichen erhabenen göttlichen Waffen, diese …

Weiterlesen

11-11 Wort-für-Wort Übersetzung

divya-mālya-ambara-dharam – göttliche (divya) Girlanden (mālya) und Gewänder (ambara) tragend (dhara) divya-gandha-anulepanam – mit göttlichen (divya) Düften (gandha) und Salben (anulepana) sarva-āścarya-mayam – der aus allen (sarva) Wundern (āścarya) besteht (maya) devam – Gott anantam – als unendlich (ausgedehnten) viśvataḥ-mukham – dessen Gesichter (mukha) nach allen …

Weiterlesen

11-11 Kommentar Swami Sivananda

Visvhatomukham: Mit Gesichtern nach allen Seiten, da Er das Selbst aller Wesen ist. Devam: Gott. Bedeutet auch ›strahlend‹. Anantam: Ohne Ende. Der ohne die drei Arten von Begrenzungen, Desa-Kala-Vastu-Pariccheda (Begrenzungen von Raum, Zeit und Dinglichkeit) ist, ist Anantam. Er ist Brahman. Dieses philosophische Konzept wird später …

Weiterlesen

11-12 Wort-für-Wort Übersetzung

divi – am Himmel sūrya-sahasrasya – von tausend (sahasra) Sonnen (sūrya) bhavet – wäre yugapat – gleichzeitig utthitā – erschienen („aufgegangen“) yadi – wenn bhāḥ – der Glanz sadṛśī – gleich sā – dieser (Glanz) syāt – wäre bhāsaḥ – dem Glanz tasya – dieser mahā-ātmanaḥ …

Weiterlesen

11-12 Kommentar Sukadev

Arjuna hat jetzt eine Bewusstseinserweiterungs-Erfahrung. Er sieht nicht mehr einzelne Dinge sondern alles auf einmal. Und er sieht, dass die Münder und Augen aller Wesen wie die Münder und Augen Gottes sind. Aber er sieht jetzt nicht nur zehn, sondern er sieht vieles gleichzeitig. Und er …

Weiterlesen

11-13 Wort-für-Wort Übersetzung

tatra – dort (wo sie sich befanden) eka-stham – vereint, „an einem (eka) Ort befindlich (stha)“ jagat – Universum kṛtsnam – das ganze pravibhaktam – unterteilte anekadhā – vielfach apaśyat – sah deva-devasya – des Gottes der Götter śarīre – im Körper pāṇḍavaḥ – der Sohn …

Weiterlesen