Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

18-28 Wort-für-Wort Übersetzung

ayuktaḥ – unandächtig (d.h. nicht bei der Sache seiend) prākṛtaḥ – vulgär stabdhaḥ – stur śaṭhaḥ – betrügerisch naiṣkṛtikaḥ – hinterlistig alasaḥ – faul viṣādī – niedergeschlagen dīrgha-sūtrī – zögerlich, säumig ca – und kartā – einer, der handelt tāmasaḥ – tamasig (von Tamas „Trägheit“ bestimmt) …

Weiterlesen

18-28 Kommentar Sukadev

All diese wichtigen Dinge muss Krishna immer wieder erwähnen: ohne Anhaftung, ohne Ich-Gedanken, aber gleichzeitig auch beständig und mit Begeisterung. So wiederhole auch ich mich wieder und wieder: Man erlebt es unter spirituellen Aspiranten immer wieder, dass Menschen nachlässig und unbeständig werden im Namen von angeblicher …

Weiterlesen

18-29 buddher bhedam dhrtes caiva gunatas tri-vidham shrinu procyamanam asesena prithaktvena dhananjaya

buddherbhedaṃ dhṛteścaiva guṇatastrividhaṃ śṛṇu procyamānamaśeṣeṇa pṛthaktvena dhanaṃjaya Vereinfachte Transkription: buddher bhedam dhrtes caiva gunatas tri-vidham shrinu procyamanam asesena prithaktvena dhananjaya   iTrans: buddherbhedaM dhR^iteshchaiva guNatastrividhaM shR^iNu prochyamaanamasheshheNa pR^ithak{}tvena dhana.njaya  

18-29 Wort-für-Wort Übersetzung

buddheḥ – des Verstandes bhedam – Unterteilung dhṛteḥ – der Beständigkeit ca eva – und guṇataḥ – entsprechend der Eigenschaften (der Prakṛti) tri-vidham – die dreifache („drei-artige“) śṛṇu – höre procyamānam – (wie von mir) gelehrt wird aśeṣeṇa – vollständig pṛthaktvena – im einzelnen dhanaṃjaya – …

Weiterlesen

18-30 pravrttim ca nivrttim ca karyakarye bhayabhaye bandham moksham ca ya vetti buddhih sa partha sattviki

pravṛttiṃ ca nivṛttiṃ ca kāryākārye bhayābhaye bandhaṃ mokṣaṃ ca yā vetti buddhiḥ sā pārtha sāttvikī Vereinfachte Transkription: pravrttim ca nivrttim ca karyakarye bhayabhaye bandham moksham ca ya vetti buddhih sa partha sattviki   iTrans: pravR^itti.n cha nivR^itti.n cha kaaryaakaarye bhayaabhaye bandhaM moksha.n cha yaa vetti buddhiH …

Weiterlesen

18-30 Wort-für-Wort Übersetzung

pravṛttim – Weltzugewandtheit („Aktivität“) ca – und nivṛttim – Weltabkehr („Sichenthalten“) ca – und kārya-akārye – das zu Tuende und das nicht zu Tuende bhaya-abhaye – Furcht und Furchtlosigkeit bandham – Bindung mokṣam – Erlösung ca – und yā – welcher vetti – kennt buddhiḥ – …

Weiterlesen

18-30 Kommentar Sukadev

Buddhi, der Intellekt, die Unterscheidungs- und Willenskraft, spielen eine wichtige Rolle. Oft herrscht immer noch das Vorurteil, beim Yoga gehe es nur um Intuition, um das Gegenteil von Intellekt und Ratio. Das stimmt nicht. Yoga umfasst sehr wohl neben Liebe, intuitivem Verstehen, emotionaler Öffnung, neben Körperarbeit …

Weiterlesen

18-30 Kommentar Swami Sivananda

Die dreifache Natur der Erkenntnis wurde bereits beschrieben (Vers 22 oben). Jetzt wird die dreifache Natur des Verstandes beschrieben. Erkenntnis ist nicht Verstand. Pravritti: Handlung: Die Ursache der Bindung; der Pfad der Handlung. Nivritti: Nichthandeln: Die Ursache der Befreiung; der Pfad der Entsagung, der Pfad von …

Weiterlesen

18-31 Kommentar Swami Sivananda

Es gibt im Deutschen keine wirkliche Entsprechung für Dharma. Pflicht, Rechtschaffenheit, Tugend, Gesetz, sind nur annähernde Übersetzungen des Wortes. Das, was erhebt und ans Ziel bringt, zu Brahman, dem Selbst, ist Dharma. Das, was in den dunklen Abgrund der Unwissenheit stößt, ist Adharma. Das, was die …

Weiterlesen

18-32 Kommentar Swami Sivananda

Der Verstand, der rechtschaffenes Handeln als böse ansieht und Richtiges für falsch hält, der alles in einem widersprüchlichen Sinn behandelt, der Tugenden als Laster sieht und alles, was die Schriften als gut darstellen, als gänzlich falsch betrachtet, ist tamasig. Er sieht alle Dinge in einem verdrehten …

Weiterlesen

18-33 Wort-für-Wort Übersetzung

dhṛtyā – Beständigkeit yayā – mit welcher dhārayate – man bezähmt manaḥ-prāṇa-indriya-kriyāḥ – die Funktionen (kriyā „Aktivität“) von Geist (manas), Lebensenergie (prāṇa) und Sinnen       (indriya) yogena – durch Yoga avyabhicāriṇyā – unerschütterliche („nicht abweichende“) dhṛtiḥ – Beständigkeit sā – eine solche pārtha – oh Sohn …

Weiterlesen

18-33 Kommentar Swami Sivananda

Wenn Beständigkeit im Geist erweckt worden ist, sind die Aktivitäten von Geist, Lebenskraft und Sinnen unter Kontrolle. Die Sinne sind in den Geist zurückgezogen. Prana und Apana gehen in Sushumna Nadi. Yoga: Samadhi oder Geisteskontrolle. Man kann Geist, Lebenskraft und Sinne nicht durch bloße Beständigkeit zügeln. …

Weiterlesen

18-34 yaya tu dharma-kamarthan dhrtya dharayate ’rjuna prasangena phalakanksi dhrtih sa partha rajasi

yayā tu dharmakāmārthān dhṛtyā dhārayate ’rjuna prasaṅgena phalākāṅkṣī dhṛtiḥ sā pārtha rājasī Vereinfachte Transkription: yaya tu dharma-kamarthan dhrtya dharayate ’rjuna prasangena phalakanksi dhrtih sa partha rajasi   iTrans: yayaa tu dharmakaamaarthaan dhR^ityaa dhaarayate.arjuna prasaN^gena phalaakaaN^kshii dhR^itiH saa paartha raajasii  

18-34 Wort-für-Wort Übersetzung

yayā – mit welcher tu – aber dharma-kāma-ārthān – an Pflichten (dharma), Lust (kāma) und Reichtum (artha) dhṛtyā – Beständigkeit dhārayate – man festhält arjuna – oh Arjuna prasaṅgena – mit Anhaftung phala-ākāṅkṣī – sich nach deren Früchten (phala) sehnend (ākāṅkṣin) dhṛtiḥ – Beständigkeit sā – …

Weiterlesen

18-34 Kommentar Swami Sivananda

Der Mensch, dessen Beständigkeit rajasig ist, stellt sich vor, daß er das dreifach Ziel des Lebens erreicht und hängt sich leidenschaftlich daran. Er lebt in dem Wunsch, die Belohnung für seine Handlungen zu erhalten. Er ist bestrebt, Dharma, Reichtum und Vergnügen zu erreichen. Die Beständigkeit eines …

Weiterlesen

18-35 yaya svapnam bhayam sokam visadam madam eva ca na vimuncati durmedha dhrtih sa partha tamasi

yayā svapnaṃ bhayaṃ śokaṃ viṣādaṃ madameva ca na vimuṃcati durmedhā dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī Vereinfachte Transkription: yaya svapnam bhayam sokam visadam madam eva ca na vimuncati durmedha dhrtih sa partha tamasi   iTrans: yayaa svap{}naM bhayaM shokaM vishhaadaM madameva cha na vimu.nchati durmedhaa dhR^itiH saa paartha …

Weiterlesen

18-35 Wort-für-Wort Übersetzung

yayā – mit welcher svapnam – Schlaf bhayam – Furcht śokam – Kummer viṣādam – Verzweiflung madam – Verrücktheit eva – wahrlich ca – und na – nicht vimuṃcati – aufgibt durmedhā – ein Törichter dhṛtiḥ – Beständigkeit sā – eine solche pārtha – oh Sohn …

Weiterlesen