Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

11-13 Kommentar Sukadev

Das ist die Beschreibung der Bewusstseinserweiterung von Arjuna. Sie geht in mehreren Schritten vonstatten: Zuerst schaut Arjuna Krishna an. Erst sieht er Krishna ganz normal, also mit einem Mund, zwei Augen, vier Armen – Krishna wird manchmal auch als vierarmig beschrieben. Dann wird Krishna in Arjunas …

Weiterlesen

11-14 Wort-für-Wort Übersetzung

tataḥ – dann saḥ – er vismaya-āviṣṭaḥ – von Staunen (vismaya) ergriffen (āviṣṭa) hṛṣṭa-romā – mit gesträubten (hṛṣṭa) Haaren (roman) dhanaṃjayaḥ – Dhanaṃjaya „Schatzgewinner“ (Arjuna) praṇamya – indem er neigte śirasā – den Kopf devam – vor dem Gott kṛta-añjaliḥ – mit gefalteten Händen abhāṣata – …

Weiterlesen

11-14 Kommentar Sukadev

Er kann sich noch verbeugen, er kann sprechen. Arjuna sitzt also nicht in der Meditation. Er hat diese Erfahrung von Krishna als Gott, des ganzen Universums, während er sich normal bewegen kann. Er beschreibt, was er gesehen hat. Er beschreibt Krishna, was er sieht.

11-14 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 14. Vers: Arjuna mit gefalteten Händen voller Demut Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 14. Vers „Tatah sa vismayavisto hrsta-roma dhananjayah pranamya sirasa devam krtanjalir abhasata. Dann verbeugte sich Arjuna voll Staunen und mit zu Berge stehenden Haaren vor Gott und sprach mit gefalteten …

Weiterlesen

11-15 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 15. Vers

अर्जुन उवाच | पश्यामि देवांस्तव देव देहे सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् | ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थं ऋषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् || ११ १५ ||

11-15 arjuna uvaca pasyami devams tava deva dehe sarvams tatha bhuta-visesa-sanghan brahmanam isam kamalasana-stham rsims ca sarvan uragams ca divyan

arjuna uvāca paśyāmi devāṃstava deva dehe sarvāṃstathā bhūtaviśeṣasaṅghān brahmāṇamīśaṃ kamalāsanasthaṃ ṛṣīṃśca sarvānuragāṃśca divyān Vereinfachte Transkription: arjuna uvaca pasyami devams tava deva dehe sarvams tatha bhuta-visesa-sanghan brahmanam isam kamalasana-stham rsims ca sarvan uragams ca divyan   iTRans: arjuna uvaacha pashyaami devaa.nstava deva dehe sarvaa.nstathaa bhuutavisheshhasaN^ghaan.h brahmaaNamiishaM kamalaasanasthaM …

Weiterlesen

11-15 Wort-für-Wort Übersetzung

arjunaḥ – Arjuna uvāca – sprach paśyāmi – ich sehe devān – Götter tava – (in) deinem deva – oh Gott dehe – Körper sarvān – alle tathā – sowie bhūta-viśeṣa-saṅghān – die Scharen (saṅgha) der verschiedenen Arten (viśeṣa) von Lebewesen (bhūta) brahmāṇam – Brahmā īśam …

Weiterlesen

11-15 Kommentar Swami Sivananda

Arjuna beschreibt seine Erfahrung der kosmischen Gestalt in diesem und in den folgenden Versen 15 bis 31. Bhutaviseshasanghan: Heerscharen verschiedenster belebter wie auch unbelebter Wesen. Diese zahlreichen Wesen befinden sich in Deiner kosmischen Form, wie Haare am menschlichen Körper. Brahma mit den vier Gesichtern, der Herr …

Weiterlesen

11-16 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 16. Vers

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् | नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप || ११ १६ ||

11-16 aneka-bahudara-vaktra-netram pasyami tvam sarvato ’nanta-rupam nantam na madhyam na punas tavadim pasyami visvesvara vishva-rupa

anekabāhūdaravaktranetraṃ paśyāmi tvāṃ sarvato ’nantarūpam nāntaṃ na madhyaṃ na punastavādiṃ paśyāmi viśveśvara viśvarūpa Vereinfachte Transkription: aneka-bahudara-vaktra-netram pasyami tvam sarvato ’nanta-rupam nantam na madhyam na punas tavadim pasyami visvesvara vishva-rupa   iTrans: anekabaahuudaravak{}tranetra.n pashyaami tvaa.n sarvato.anantaruupam.h naantaM na madhyaM na punastavaadi.n pashyaami vishveshvara vishvaruupa

11-16 Wort-für-Wort Übersetzung

aneka-bāhu-udara-vaktra-netram – mit vielen (aneka) Armen (bāhu), Bäuchen (udara), Mündern (vaktra) und Augen (netra) paśyāmi – ich sehe tvām – dich sarvataḥ – überall ananta-rūpam – als unendliche (ananta) Gestalt (rūpa) na – weder antam – Ende na – noch madhyam – Mitte na – noch …

Weiterlesen

11-17 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 17. Vers

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् | पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद् दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् || ११ १७ ||

11-17 kiritinam gadinam cakrinam ca tejo-rasim sarvato diptimantam pasyami tvam durniriksyam samantad diptanalarka-dyutim aprameyam

kirīṭinaṃ gadinaṃ cakriṇaṃ ca tejorāśiṃ sarvato dīptimantam paśyāmi tvāṃ durnirīkṣyaṃ samantād dīptānalārkadyutimaprameyam Vereinfachte Transkription: kiritinam gadinam cakrinam ca tejo-rasim sarvato diptimantam pasyami tvam durniriksyam samantad diptanalarka-dyutim aprameyam   iTrans: kiriiTinaM gadina.n chakriNa.n cha tejoraashi.n sarvato diip{}timantam.h pashyaami tvaa.n durniriikshya.n samantaad.h diip{}taanalaarkadyutimaprameyam.h

11-17 Wort-für-Wort Übersetzung

kirīṭinam – mit der Krone gadinam – mit der Keule cakriṇam – mit dem Diskus ca – und tejaḥ-rāśim – als eine Fülle (rāśi „Menge“) von Glanz (tejaḥ) sarvataḥ – überallhin dīptimantam – strahlend paśyāmi – ich sehe tvām – dich durnirīkṣyam – der schwer anzuschauen …

Weiterlesen

11-17 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 17. Vers: Die höchste Schatzkammer ist Gott „Kiritinam gadinam cakrinam ca tejo-rasim sarvato diptimantam pasyami tvam durniriksyam samantad-diptanalarka-dyutim aprameyam.“ Arjuna spricht zu Krishna. Arjuna hat eine Vision von Krishna, eine Vision von Krishna als Seele des Universums. Er hat eine Vision von …

Weiterlesen

11-18 tvam aksharam paramam veditavyam tvam asya vishvasya param nidhanam tvam avyayah sasvata-dharma-gopta sanatanas tvam purusho mato me

tvamakṣaraṃ paramaṃ veditavyaṃ tvamasya viśvasya paraṃ nidhānam tvamavyayaḥ śāśvatadharmagoptā sanātanastvaṃ puruṣo mato me Vereinfachte Transkription: tvam aksharam paramam veditavyam tvam asya vishvasya param nidhanam tvam avyayah sasvata-dharma-gopta sanatanas tvam purusho mato me   iTrans: tvamaksharaM paramaM veditavya.n tvamasya vishvasya paraM nidhaanam.h tvamavyayaH shaashvatadharmagop{}taa sanaatanastvaM purushho mato …

Weiterlesen

11-18 Wort-für-Wort Übersetzung

tvam – du (bist) akṣaram – das Unzerstörbare paramam – das Höchste veditavyam – was zu erkennen ist tvam – du (bist) asya – des viśvasya – Universums param – die vortrefflichste nidhānam – Schatzkammer tvam – du (bist) avyayaḥ – der unvergängliche śāśvata-dharma-goptā – Hüter …

Weiterlesen

11-18 Kommentar Swami Sivananda

Visvasya-Nidhanam: Schatzkammer dieses Universums bedeutet auch ›Stätte‹, ›Unterkunft‹, die Substanz dieses Universums. Dadurch werden alle Wesen im Universum erhalten und geschützt. Er ist die unerschöpfliche Quelle, an die sich der Gläubige zu jeder Zeit wendet. Wahrhaft irregeleitet sind jedoch die, die diese göttliche Schatzkammer nicht kennen …

Weiterlesen

11-19 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 19. Vers

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्यम् अनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् | पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् || ११ १९ ||

11-19 anadi-madhyantam ananta-viryam ananta-bahum sasi-surya-netram pasyami tvam dipta-hutasa-vaktram sva-tejasa vishvam idam tapantam

anādimadhyāntamanantavīryam anantabāhuṃ śaśisūryanetram paśyāmi tvāṃ dīptahutāśavaktraṃ svatejasā viśvamidaṃ tapantam Vereinfachte Transkription: anadi-madhyantam ananta-viryam ananta-bahum sasi-surya-netram pasyami tvam dipta-hutasa-vaktram sva-tejasa vishvam idam tapantam   iTrans: anaadimadhyaantamanantaviiryam.h anantabaahu.n shashisuuryanetram.h pashyaami tvaa.n diip{}tahutaashavak{}tra.n svatejasaa vishvamidaM tapantam.h

11-19 Wort-für-Wort Übersetzung

anādi-madhya-antam – ohne Anfang (ādi), Mitte (madhya) und Ende (anta) ananta-vīryam – mit unendlicher (ananta) Macht (vīrya) ananta-bāhum – mit endlos (ananta) vielen Armen (bāhu) śaśi-sūrya-netram – mit Sonne (sūrya) und Mond (śaśi) als Augen (netra) paśyāmi – ich sehe tvām – dich dīpta-huta-aśa-vaktram – mit …

Weiterlesen