Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

07-18 Kommentar Sukadev

Krishna sagt, dass alle Menschen edel sind, auch wenn sie Gott nur verehren, um etwas zu bekommen, oder wenn sie Gott nur verehren, weil sie verzweifelt sind. Auch das ist in Ordnung, da sie wenigstens Gott verehren. Die Verehrung Gottes, egal aus welchem Grund, ist besser …

Weiterlesen

07-19 Wort-für-Wort Übersetzung

bahūnām – vieler janmanām – Geburten ante – am Ende jñānavān – der Weise mām – zu mir prapadyate – gelangt vāsudevaḥ – Vāsudeva „der Sohn Vasudevas“ (Kṛṣṇa) sarvam – (ist) alles iti – so (denkt er) saḥ – solch mahā-ātmā – eine große (mahā) Seele …

Weiterlesen

07-19 Kommentar Sukadev

Alles ist Gott. Vasudeva Sarvam Iti. „Alles ist wahrhaftig Vasudeva“. Alles ist wahrhaftig Gott. Dies ist ein schöner Merksatz. Er ist besonders für die Krishna-Verehrer geeignet. Man kann auch sagen: „Sarvam kalvidam brahman“, was übersetzt heißt: „Alles ist wahrhaftig Brahman.“ Krishna sagt uns, dass wir nicht …

Weiterlesen

07-19 Kommentar Swami Sivananda

Vasudeva ist der Name Shri Krishnas, denn Er ist der Sohn von Vasudeva. Er ist das alldurchdringende Brahman. Der Suchende entwickelt sich allmählich durch Yogapraktiken, selbstloses Dienen, Frömmigkeit und ständige Meditation und gelangt letztlich zum inneren Selbst. Er erkennt, daß alles Vasudeva ist. Es ist sehr …

Weiterlesen

07-20 kamais tais tair hrta-jnanah prapadyante ’nya-devatah tam tam niyamam asthaya prakritya niyatah svaya

kāmaistaistairhṛtajñānāḥ prapadyante ’nyadevatāḥ taṃ taṃ niyamamāsthāya prakṛtyā niyatāḥ svayā Vereinfachte Transkription: kamais tais tair hrta-jnanah prapadyante ’nya-devatah tam tam niyamam asthaya prakritya niyatah svaya   iTrans: kaamaistaistairhR^itaGYaanaaH prapadyante.anyadevataaH taM taM niyamamaasthaaya prakR^ityaa niyataaH svayaa

07-20 Wort-für-Wort Übersetzung

kāmaiḥ – Wünsche, Begierden taiḥ taiḥ – durch diese und jene hṛta-jñānāḥ – diejenigen, die ihrer Weisheit (jñāna) beraubt (hṛta) sind prapadyante – nehmen Zuflucht anya-devatāḥ – zu anderen (anya) Göttern (devatā) tam tam – diese und jene niyamam – Observanz, religiöse Beschränkung āsthāya – indem …

Weiterlesen

07-20 Kommentar Sukadev

Wer Gott als Krishna verehrt, kommt zu Krishna. Wer die Devas verehrt, kommt zu den Devas. Deva in diesem Kontext bedeutet „Engelswesen“. Hier möchte ich zunächst verschiedene Sanskrit Begriffe erläutern, die alle mit „Gott“ übersetzt werden können, nämlich: Brahman, Ishwara, Ishtha Devata und Deva/Devata. Brahman ist …

Weiterlesen

07-20 Kommentar Swami Sivananda

Die Menschen, die Reichtum, Kinder, die (kleinen) Siddhis, usw. wünschen, haben keine Unterscheidungskraft. Sie weihen sich anderen kleineren Göttern wie Indra, Mitra, Varuna, usw., getrieben oder veranlaßt von ihrer Natur oder den Samskaras aus früheren Geburten. Sie führen die jeweiligen Riten aus, um diese niederen Götter …

Weiterlesen

07-20 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 7. Kapitel, 20. Vers: Es gibt nur einen einzigen Gott Krishna sagt: „Menschen, die durch diesen oder jenen Wunsch ihre Weisheit verloren haben, gehen zu anderen Göttern und folgen von ihrer Natur geführt diesem oder jenem Ritus.“ Im Alten Testament findet man die Aussage: …

Weiterlesen

07-21 yo yo yam yam tanum bhaktah shraddhayarcitum icchati tasya tasyacalam shraddham tam eva vidadhamy aham

yo yo yāṃ yāṃ tanuṃ bhaktaḥ śraddhayārcitumicchati tasya tasyācalāṃ śraddhāṃ tāmeva vidadhāmyaham Vereinfachte Transkription: yo yo yam yam tanum bhaktah shraddhayarcitum icchati tasya tasyacalam shraddham tam eva vidadhamy aham   iTrans: yo yo yaa.n yaa.n tanuM bhak{}taH shraddhayaarchitumich{}chhati tasya tasyaachalaa.n shraddhaa.n taameva vidadhaamyaham.h

07-21 Wort-für-Wort Übersetzung

yaḥ yaḥ – welcher auch immer yām yām – welche auch immer tanum – Form, Gestalt (einer Gottheit) bhaktaḥ – Gläubige, Gottgeweihte śraddhayā – mit Vertrauen arcitum – zu verehren icchati – wünscht tasya tasya – seinen acalām – fest, unerschütterlich śraddhām – Glauben tām – …

Weiterlesen

07-21 Kommentar Sukadev

Krishna sagt, es ist letztlich egal, wen wir verehren, wichtig ist, dass wir verehren. Gott macht uns im Glauben unerschütterlich. Wir können diesen Vers weiter interpretieren, ob wir jetzt Gott verehren als Krishna oder Shiva oder Jesus oder Gott Vater oder Heiliger Geist oder Kosmische Energie …

Weiterlesen

07-21 Kommentar Swami Sivananda

Tanu, Körper, wird hier im Sinn von Devata (Gott) verwendet. Der Herr, der in allen Wesen wohnt, macht den Glauben eines Menschen, der aufgrund von Samskaras aus seiner früheren Geburt mindere Gottheiten verehrt, fest und unerschütterlich. (Vgl.IV.11; IX.22 und 23)

07-21 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 7. Kapitel, 21. Vers: Wie verehre ich Gott? Krishna sagt: „Welche Form ein Gläubiger mit Vertrauen zu verehren wünscht – Ich mache eben diesen seinen Glauben fest und unerschütterlich.“ Es spielt keine Rolle, auf welche Weise du Gott verehrst. Du kannst Gott verehren als …

Weiterlesen

07-22 Wort-für-Wort Übersetzung

saḥ – er tayā – mit diesem śraddhayā – Glauben yuktaḥ – versehen tasyāḥ – dieser (Gottheit) rādhanam – die Gunstgewinnung īhate – erstrebt labhate – erlangt ca – und tataḥ – von ihr kāmān – gewünschten Dinge mayā – von mir eva – allein vihitān …

Weiterlesen

07-22 Kommentar Sukadev

Krishna wiederholt sich mit immer anderen Worten. Er sagt: der Ertrag, die Früchte, den die Menschen von geringer Intelligenz erhalten, ist gering. Wer den Engeln huldigt, geht zu ihnen, wer aber Mich verehrt, kommt zu Mir. Er sagt: wenn wir vielleicht Engelswesen als Hilfe auch verehren, …

Weiterlesen

07-22 Kommentar Swami Sivananda

Die beiden letzten Worte Hi und Tan werden als ein Wort verwendet, Hitan, was ›Nutzen‹ bedeutet. Das ist eine weitere Interpretation. Der Verehrer niederer Gottheiten erhält das von ihm Gewünschte (kleinere psychische Kräfte, usw.). Dies wird allein vom Herrn so vorgesehen, denn nur Er kennt genau …

Weiterlesen

07-22 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 7. Kapitel, 22. Vers: Die weite Sichtweise „In diesem Glauben widmet er sich der Verehrung von jenem, jener Form, und daraus erhält er das Gewünschte, welches wahrlich Ich alleine so gewähre.“ Krishna sagt, dass Gott in allem ist, die eine göttliche Wirklichkeit. Egal, in …

Weiterlesen

07-23 Wort-für-Wort Übersetzung

antavat – endlich, vergänglich tu – doch phalam – Gewinn teṣām – dieser tat – der bhavati – ist alpa-medhasām – (Menschen) von geringer (alpa) Intelligenz (medhas) devān – zu den Göttern deva-yajaḥ – die Gottesverehrer yānti – gehen mat-bhaktāḥ – die mir (mat) Geweihten (bhakta), …

Weiterlesen

07-23 Kommentar Swami Sivananda

Der Einsatz ist in beiden Fällen gleich, und doch verehren Menschen nicht das höchste Wesen, um den größtmöglichen Gewinn zu haben, den unbegrenzten Ertrag (Befreiung, Moksha). Für Menschen von geringer Einsicht und schwacher Intelligenz, die niedere Götter verehren, ist der Ertrag gering, vergänglich und zeitlich begrenzt. …

Weiterlesen

07-23 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 7. Kapitel, 23. Vers: Das Streben nach Gott „Wahrlich der Ertrag, die Früchte, den diese Menschen von geringer Intelligenz erhalten, ist gering. Wer den Göttern huldigt, geht zu ihnen, wer aber Mich verehrt, kommt zu mir.“ Das ist der 23. Vers des 7. Kapitels …

Weiterlesen

07-24 Wort-für-Wort Übersetzung

avyaktam – den Unmanifestierten vyaktim – eine Manifestation, Erscheinungsform āpannam – für einen, der angenommen hat manyante – halten mām – mich abuddhayaḥ – (Menschen) ohne Verstand param – höheres bhāvam – Wesen ajānantaḥ – indem sie nicht erkennen mama – mein avyayam – unvergängliches anuttamam …

Weiterlesen