Atma Bodha – Vers 61

Erkenne Brahman als unendliches Licht

Atma Bodha – Vers 61

Deutsche Übersetzung:

Das, durch dessen Licht leuchtende Himmelskörper wie Sonne und Mond erleuchtet werden, das aber durch deren Licht nicht erleuchtet wird, das erkenne als Brahman.

Sanskrit Text:

yadbhāsā bhāsyate’rkādi bhāsyair yat tu na bhāsyate ।
yena sarvam idaṃ bhāti tad brahmetya vadhārayet ॥ 61 ॥

यद्भासा भास्यतेऽर्कादि भास्यैर्यत्तु न भास्यते ।
येन सर्वमिदं भाति तद्ब्रह्मेत्यवधारयेत् ॥ ६१ ॥

yadbhasa bhasyate’rkadi bhasyair yat tu na bhasyate |
yena sarvam idam bhati tad brahmety avadharayet || 61 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yad-bhāsā : durch dessen (Yad) Licht (Bhas)
  • bhāsyate : beleuchtet wird (bhās)
  • arkādi : die Sonne (Arka) usw. (Adi)
  • bhāsyaiḥ : durch deren Licht („durch die zu Beleuchtenden“, Bhasya)
  • yat : was (Yad)
  • tu : aber (Tu)
  • na : nicht (Na)
  • bhāsyate : beleuchtet wird
  • yena : wodurch (Yad)
  • sarvam : alles (Sarva)
  • idam : das hier (Idam)
  • bhāti : leuchtet (bhā)
  • tat : das (Tad)
  • brahma : (ist) das Absolute (Brahman)
  • iti : so, in dieser Weise (Iti)
  • avadhārayet : soll man begreifen, bei sich denken (ava + dhṛ)     ॥ 61 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 61 weiterlesen

Atma Bodha – Vers 62

Brahman strahlt aus sich selbst heraus

Atma Bodha – Vers 62

Deutsche Übersetzung:

Das ganze Universum äußerlich und innerlich durchdringend strahlt das Höchste Brahman aus sich selbst heraus wie das Feuer, das einen rot-glühenden Eisenball durchdringt und aus sich selbst heraus glüht.

Sanskrit Text:

svayam antar bahir vyāpya bhāsayann akhilaṃ jagat ।
brahma prakāśate vahniprataptāyasapiṇḍavat ॥ 62 ॥

स्वयमन्तर्बहिर्व्याप्य भासयन्नखिलं जगत् ।
ब्रह्म प्रकाशते वह्निप्रतप्तायसपिण्डवत् ॥ ६२ ॥

svayam antar bahir vyapya bhasayann akhilam jagat |
brahma prakashate vahniprataptayasapindavat || 62 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • svayam : aus sich selbst heraus (Svayam)
  • antaḥ : innerlich (Antar)
  • bahiḥ : (und) äußerlich (Bahis)
  • vyāpya : durchdringend („durchdrungen habend“, vi + āp)
  • bhāsayan : strahlend (bhās)
  • akhilam : die ganze (Akhila)
  • jagat : Welt (Jagat)
  • brahma : das Absolute (Brahman)
  • prakāśate : erleuchtet (pra + kāś)
  • vahni-prataptāyasa-piṇḍa-vat : wie (im Falle, Vat) eines Eisenballs (AyasaPinda), der vom Feuer (Vahni) erhitzt wurde (Pratapta)     ॥ 62 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 62 weiterlesen

Atma Bodha – Vers 63

Alles ist Brahman

Atma Bodha – Vers 63

Deutsche Übersetzung:

Brahman ist verschieden vom Universum. Es gibt nichts, das nicht Brahman ist. Wenn ein anderes Objekt als Brahman zu existieren scheint, ist es unwirklich wie eine Fata Morgana.

Sanskrit Text:

jagadvilakṣaṇaṃ brahma brahmaṇo’nyan na kiñcana ।
brahmānyad bhāti cen mithyā yathā marumarīcikā ॥ 63 ॥

जगद्विलक्षणं ब्रह्म ब्रह्मणोऽन्यन्न किञ्चन ।
ब्रह्मान्यद्भाति चेन्मिथ्या यथा मरुमरीचिका ॥ ६३ ॥

jagadvilakshanam brahma brahmano’nyan na kinchana |
brahmanyad bhati chen mithya yatha marumarichika || 63 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • jagad-vilakṣaṇam : verschieden (Vilakshana) vom Universum (Jagat)
  • brahma : das Absolute (Brahman) ist
  • brahmaṇaḥ : als das Absolute
  • anyat : anderes (Anyat)
  • na kiñcana : (es gibt) nicht (Na) irgend etwas (Kinchana)
  • brahmānyat : etwas anderes (Anyat) als das Absolute (Brahman)
  • bhāti : etwas zu sein scheint („erscheint“, bhā)
  • cet : falls (Ched)
  • mithyā : (so ist dies) illusorisch („unwahr“, Mithya)
  • yathā : wie (Yatha)
  • maru-marīcikā : eine Fata Morgana (Marichika) in der Wüste (Maru)     ॥ 63 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 63 weiterlesen

Atma Bodha – Vers 64

Die Erkenntnis der höchsten Wirklichkeit

Atma Bodha – Vers 64

Deutsche Übersetzung:

Alles, was wahrgenommen oder gehört wird, ist Brahman und nichts anderes. Wenn man die Erkenntnis der Wirklichkeit erlangt, sieht man das Universum als das nicht-duale Brahman, absolutes Sein, Wissen und Glückseligkeit.

Sanskrit Text:

dṛśyate śrūyate yad yad brahmaṇo’nyan na tad bhavet ।
tattvajñānāc ca tad brahma saccidānandam advayam ॥ 64 ॥

दृश्यते श्रूयते यद्यद्ब्रह्मणोऽन्यन्न तद्भवेत् ।
तत्त्वज्ञानाच्च तद्ब्रह्म सच्चिदानन्दमद्वयम् ॥ ६४ ॥

drishyate shruyate yad yad brahmano’nyan na tad bhavet |
tattvajnanach cha tad brahma sachchidanandam advayam || 64 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • dṛśyate : wahrgenommen wird („gesehen wird“, dṛś)
  • śrūyate : gehört wird (śru)
  • yad yat : was auch immer (Yad)
  • brahmaṇaḥ : als das Absolute (Brahman)
  • anyat : etwas anderes (Anyat)
  • na : nicht (Na)
  • tat : das (Tad)
  • bhavet : kann sein (bhū)
  • tattva-jñānāt : aufgrund der Erkenntnis (Jnana) der Wirklichkeit (Tattva)
  • ca : aber (Cha)
  • tat : das
  • brahma : Absolute (wird erkannt als)
  • sac-cid-ānandam : Sein (Sat), Bewusstsein (Chit) und Glückseligkeit (Ananda)
  • advayam : nicht dual („ohne ein Zweites“, Advaya)     ॥ 64 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 64 weiterlesen

Atma Bodha – Vers 65

Nimm Atman als reines Bewusstsein durch das Auge der Weisheit wahr

Atma Bodha – Vers 65

Deutsche Übersetzung:

Obwohl der Atman reines Bewusstsein und überall gegenwärtig ist, wird Er doch nur durch das Auge der Weisheit wahrgenommen – aber jemand, dessen Sicht durch Ignoranz verdunkelt ist, sieht Ihn nicht; wie die Blinden die strahlende Sonne nicht sehen.

Sanskrit Text:

sarvagaṃ saccidātmānaṃ jñānacakṣur nirīkṣate ।
ajñānacakṣur nekṣeta bhāsvantaṃ bhānum andhavat ॥ 65 ॥

सर्वगं सच्चिदात्मानं ज्ञानचक्षुर्निरीक्षते ।
अज्ञानचक्षुर्नेक्षेत भास्वन्तं भानुमन्धवत् ॥ ६५ ॥

sarvagam sachchidatmanam jnanachakshur nirikshate |
ajnanachakshur neksheta bhasvantam bhanum andhavat || 65 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sarvagam : das Allgegenwärtige (Absolute, Sarvaga)
  • sac-cid-ātmānam : dessen Wesen („Selbst“, Atman) Sein (Sat) und Bewusstsein (Chit) ist
  • jñāna-cakṣuḥ : das Auge (Chakshus) der Erkenntnis (Jnana)
  • nirīkṣate : nimmt wahr („sieht“, nir + īkṣ)
  • ajñāna-cakṣuḥ : das Auge der Unwissenheit (Ajnana)
  • na : nicht (Na)
  • īkṣeta : kann es wahrnehmen („sehen“, īkṣ)
  • bhāsvantam : die strahlende (Bhasvant)
  • bhānum : Sonne (Bhanu)
  • andha-vat : so wie (Vat) ein Blinder (Andha)     ॥ 65 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 65 weiterlesen

Atma Bodha – Vers 66

Reinige dich im Feuer der Erkenntnis

Atma Bodha – Vers 66

Deutsche Übersetzung:

Der von allen Unreinheiten freie „Jiva“, der im Feuer der Erkenntnis, angefacht durch Zuhören usw. (Shravana = darüber nachdenken, Manana = von der Wahrheit hören, Nididhyasana = tief darüber meditieren), erhitzt wird, strahlt aus sich selbst wie Gold.

Sanskrit Text:

śravaṇādibhir uddīptajñānāgniparitāpitaḥ ।
jīvaḥ sarvamalān muktaḥ svarṇavad dyotate svayam ॥ 66 ॥

श्रवणादिभिरुद्दीप्तज्ञानाग्निपरितापितः ।
जीवः सर्वमलान्मुक्तः स्वर्णवद्द्योतते स्वयम् ॥ ६६ ॥

shravanadibhir uddiptajnanagniparitapitah |
jivah sarvamalan muktah svarnavad dyotate svayam || 66 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • śravaṇādibhiḥ : durch Zuhören (Shravana) usw. (Adi)
  • uddīpta-jñānāgni-paritāpitaḥ : erhitzt (Paritapita) im Feuer (Agni) der Erkenntnis (Jnana), das angefacht wurde (Uddipta)
  • jīvaḥ : die Individualseele (Jiva)
  • sarva-malāt : von allen (Sarva) Unreinheiten (Mala)
  • muktaḥ : befreit (Mukta)
  • svarṇa-vat : wie (Vat) Gold (Svarna)
  • dyotate : scheint (dyut)
  • svayam : aus sich selbst (Svayam)     ॥ 66 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 66 weiterlesen

Atma Bodha – Vers 67

Die Sonne der Erkenntnis steigt auf

Atma Bodha – Vers 67

Deutsche Übersetzung:

Atman, die Sonne der Erkenntnis, die am Himmel des Herzens aufsteigt, zerstört die Dunkelheit der Ignoranz, durchdringt und erhält alles und leuchtet und erleuchtet alles.

Sanskrit Text:

hṛdākāśodito hy ātmā bodhabhānus tamo’pahṛt ।
sarvavyāpī sarvadhārī bhāti bhāsayate’khilam ॥ 67 ॥

हृदाकाशोदितो ह्यात्मा बोधभानुस्तमोऽपहृत् ।
सर्वव्यापी सर्वधारी भाति भासयतेऽखिलम् ॥ ६७ ॥

hridakashodito hy atma bodhabhanus tamo’pahrit |
sarvavyapi sarvadhari bhati bhasayate’khilam || 67 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • hṛd-ākāśoditaḥ : das im Herzraum (Hridakasha) aufgegangene (Udita)
  • hi : gewiss (Hi)
  • ātmā : Selbst (Atman)
  • bodha-bhānuḥ : die Sonne (Bhanu) der Erkenntnis („des Erwachens“, Bodha)
  • tamo’pahṛt : vertreibt („raubt“, Apahrit) die Dunkelheit (Tamas)
  • sarva-vyāpī : das Alldurchdringende (Sarvavyapin)
  • sarva-dhārī : (und) Allerhaltende (Sarvadharin)
  • bhāti : scheint (bhā)
  • bhāsayate : (und) beleuchtet (bhās)
  • akhilam : alles (Akhila)     ॥ 67 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 67 weiterlesen

Atma Bodha – Vers 68

Entsage allen Verhaftungen – erfahre Glückseligkeit

Atma Bodha – Vers 68

Deutsche Übersetzung:

Wer allen Handlungen entsagt, wer frei ist von allen Begrenzungen von Zeit, Raum und Richtung, verehrt seinen eigenen Atman, der überall gegenwärtig ist, der der Zerstörer von Hitze und Kälte ist, der ewige Glückseligkeit und unbefleckt ist und wird all-wissend und all-durchdringend und erreicht danach Unsterblichkeit.

Sanskrit Text:

digdeśakālādy anapekṣya sarvagaṃ śītādihṛn nityasukhaṃ nirañjanam ।
yaḥ svātmatīrthaṃ bhajate viniṣkriyaḥ sa sarvavit sarvagato’mṛto bhavet ॥ 68 ॥

दिग्देशकालाद्यनपेक्ष्य सर्वगं शीतादिहृन्नित्यसुखं निरञ्जनम् ।
यः स्वात्मतीर्थं भजते विनिष्क्रियः स सर्ववित्सर्वगतोऽमृतो भवेत् ॥ ६८ ॥

digdeshakalady anapekshya sarvagam shitadihrin nityasukham niranjanam |
yah svatmatirtham bhajate vinishkriyah sa sarvavit sarvagato’mrito bhavet || 68 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • dig-deśa-kālādi : Himmelsrichtung (Dish), Ort (Desha), Zeit (Kala) usw. (Adi)
  • anapekṣya : unabhängig von („keine Rücksicht nehmend auf“, an + apa + īkṣ)
  • sarva-gam : das allgegenwärtige (Sarvaga)
  • śītādi-hṛt : das (die Gegensätze von) kalt (Shita, und heiß) usw. (Adi) vertreibt („raubt“, Hrit)
  • nitya-sukham : ewiges (Nitya) Glück (Sukha)
  • nirañjanam : reine („unbefleckte“, Niranjana)
  • yaḥ : wer (Yad)
  • svātma-tīrtham : die Pilgerstätte (Tirtha) seines eigenenen Selbstes (Svatman)
  • bhajate : verehrt (bhaj)
  • viniṣkriyaḥ : allen Handlungen entsagend („handlungslos“, Vinishkriya)
  • saḥ : der (Tad)
  • sarva-vit : allwissend (Sarvavid)
  • sarva-gataḥ : alldurchdringend („überall befindlich“, Sarvagata)
  • amṛtaḥ : (und) unsterblich (Amrita)
  • bhavet : wird (bhū)     ॥ 68 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 68 weiterlesen

Atma Bodha – Schluss und Zusammenfassung

Deutsche Übersetzung:

So endet der Text Atma Bodha, das „Wissen vom Selbst“.

Sanskrit Text:

॥ iti śaṅkarācāryaviracita ātmabodhaḥ samāptaḥ ॥

॥ इति शङ्कराचार्यविरचित आत्मबोधः समाप्तः ॥

|| iti shankaracharyavirachita atmabodhah samaptah ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Schluss und Zusammenfassung weiterlesen